หน้าเว็บ

วันจันทร์ที่ 2 พฤศจิกายน พ.ศ. 2552

[AUD+TRANS] 091024 Bigeaststation#135 2/2




(T/N: 135 2/2)
CM Here we have information from us, Tohoshinki.
YC: Wow~
CM: First of all, a new double a-sided single from Jaejoong and Yoochun, “COLORS ~Melody and Harmony” and “Shelter” was released. Please, please, please continue to support it!
YC: Wow~~~~~
CM: And, Tohoshinki Live DVD “4th LIVE TOUR 2009 ~The Secret Code~ FINAL in TOKYO DOME.”
YC: Wow~~~~~
CM: The DVD was also released, so please support us.
YC&JS: Please support us!
CM: Also, our radio program awaits your messages. Messages can be sent through our website www.jfn.co.jp/toho, www.jfn.co.jp/toho. The spelling of toho is T-O-H-O. Our photos taken during the recording can also be found on the website, so please check it out!
JS: Please~

"How Do You Say It in Korean - U-know?" Corner
CM: Next is "How Do You Say It in Korean - U-know?"
YC: Yeah~~
CM: Corner. In this corner, as the title itself says, we teach you,
JS&CM: U-know!
CM: A lesson. (T/N: Kouza)
JS: Kouza.
CM: (Lol) How to say the words in Korean.
CM: We received many messages again today. Thank you so much!
YC&JS: Yes~

CM: Let’s begin sharing them.
YC: Okay, then I will start!
JS&CM: Yes, please.
YC: Radio name, “Please stay the way you are, Changmin.” Urrgh! (screams)
CM: That;s nice. (calm)
YC: 26 years old.
CM: I like myself just as I am, too.
JS: But I thought it might be a man.
YC: No, she’s a lady.
CM: Hehehe~
CM: Then please read.
YC: Yes. "My favorite phrase in the song 'Kiss the Baby Sky' is
'Please stay the way you are'..."
CM: Um...
JS: (interrupts) Which part was that?
YC: "How do you say it in Korean?"
JS: Ah~
CM: "Please stay just as you are."
YC: (sings) Please stay the way you are~
JS&YC: (sings) With me~
JS: Okay.
YC: Well actually, when I first wrote this song, this phrase, I made it for Junsu.
CM: Ah~~ To make Junsu sing that part?
YC: Well...
JS: That’s not my part.
YC: Well, I think Junsu’s changing nowadays.
CM: You mean his personality?
YC: Well... He’s very different from before. The opposite.
JS: What?
YC: The opposite.
YC: He doesn’t have a newcomer’s attitude anymore.
JS: Eukyangkyang! (Lol)
JS: No, that’s not true~~
CM: Ah~ You mean, he became rude (arrogant)?
JS: No way!
JS: I still am...
YC: Still?
JS: My heart's engine is turning around (working) still.
(T/N: Very unique Japanese words created by Junsu… ^^)
YC: (Lol) (Lol) (Lol) (claps hands)
YC: Wow, that’s too funny!
CM: (calm) Ah, according to Junsu, huh?
YC: (still laughing) The heart's engine is turning around. (Lol)
CM: (T/N: calmly bringing them back to the subject matter. ^^)
Well anyhow, then, "Please stay the way you are" in Korean.
YC: Yes. "Please stay the way you are" in Korean.

JS: Jigeum geudaero isseojyo. / 지금 그대로 있어죠.

YC: Jigeum geudaero isseojyo.

YC: Jigeum geudaero isseojyo.

CM: Sigh~
YC: Urrrgh!
JS: Yeongwonhi /영원히, eternally.
JS: Yeongwonhi, jigeum geudaero isseojyo. (Please stay the way you are eternally.)

CM: Then the next mail! Let's go on.
YC: Yes.
CM: Then Junsu.
JS: Yes.
JS: I like Junsu's husky voice. From Yuki.
I like Miki. (Radio name)
CM: Um.
JS: "Hi,TVXQ! Thank you always for the very enjoyable time. I am the same age as Yoochun and Junsu."
YC: Ah.
JS: "In Japan, when we are the same age, we say, "doukyusei," or "onaidoshi," or "tame,"
all kinds of ways to say it. How do you call a person who is the same age as you
in Korean? And also, remembering the story of Jun-chan's kouhai (junior) episode,
how do you say “junior” or “senior” in Korean?"

(T/N: In the previous Bigeastation, in the summer of 2009, Junsu was asked to share a
kowai (scary) story, but instead, he shared a kouhai (school junior) story.)

JS: That is the question~. First of all, the person who is of the same age in Korean, is basically the same in Japanese, "Dong geup saeng /동급생."

(T/N: In Chinese,"同級生” is written the same way in Japanese and in Korean.)

CM&YC: Dong geup saeng, dong geup saeng.
JS: Dokyusei (person of the same age) is...
All: Dong geup saeng.
JS: The word same age similar to "tame," there exists such word like that... It’s "Donggeup/동급."
CM&YC: Donggeup.
JS: Same age must be "donggeup ."
YC: Chingu.
JS: That is “friend.”
YC: Friend.
JS: And…
YC: What about “nakama”? (T/N: colleague, friend)
JS: Nakama is...
YC: Dongnyo /동료.
JS: Nakama is “dongnyo.”
JS: That is...
CM: Not related to the question.
JS: That’s not related to this question. Yes.
CM: Then.
JS: Junior is "hubae /후배."
YC: Hubae.
All: Senior is "Seonbae /선배."
JS: Hubae, seonbae.
JS: Junior, senior, hubae, seonbae.
YC: It’s similar.
JS: It’s similar.
YC: Senior is similar. Senior.
YC&JS: Seonbae.
JS: Junior, hubae. Oh, not so similar. (Lol) But a bit similar.

YC: Okay now Changmin, please.
JS: Yes.
CM: Okay, here I go. Radio name “Akichi.”
YC: Oh.
CM: "My sister's marriage has been decided."
YC&JS: Oh~~~~!!
CM: "I’m so happy. My sister who likes Yoochun a lot, I would like to say..."
YC: Yaah... I feel sad...
CM: "How do you say, congratulations on your marriage?"
CM&JS: Congratulations on your marriage.
YC: Well...
CM: The one who likes Yuchun.
YC: Younger sister who likes me a lot.
JS: Younger sister.
YC: With a different...
JS: Even then, with a different...
YC: A guy, with a different guy.
JS: A different guy. Well, please wait.
YC: It is like a PV of " Doumini coopere Kimi wo Suki ni Natte Shimattan Darou?"
(Why have I fallen in love with you?)
CM: Marriage and love...
YC: I’m going to get married. (T/N: talking like girl). Ah~~
CM: Love is not enough to get married. (T/N: Another unique phrase by CM. ^^)
JS: Please sing this one. "Not me~~ Next to you, receiving the blessings..."
YC: Marriage is...
JS: (still singing) "How would I send you out~~"
CM: Please stop that.
YC: Excuse me. Is it possible to cut off Junsu's microphone?
JS: (Lol)
CM: Well anyhow, congratulations on your marriage.
YC: Congratulations on your marriage. From the bottom of my heart.
CM: Yuchun will say it.
YC: “Gyeolhon chukhahae /결혼 축하해.” Arrrrrrrrrrrgh~~~
CM: (calm) Gyeolhon chukhahae.
JS&CM: Gyeolhon chukhahae.
YC: It’s kind of sad.
JS: Marriage is “gyeolhon.”
YC: Ah~
JS: Congratulations.
CM: Congratulations.
JS&CM: Chukhahae.

CM: Well, by the way, when would you two like to get married?
JS: Ah~~
YC: I would’ve liked to do it last year.
CM: You wanted to get married last year?
YC: (Lol) No, I wanted to get married last year. (Lol)
JS: Wanted to do?
YC: No, I wanted to do it last year.
(T/N: Yoochun isn’t making any sense here. ^^ He thinks it’s funny. Lol)
JS: I see. (T/N: Junsu is used to Yoochun's jokes. ^^)
YC: What about you, Changmin?
CM: I would like to get married when I'm past 30.
YC: Ah~~
JS: I would like to get married before I turn 30.
YC: I think Junsu...
JS: I would like to.
YC: ...cannot get married until he dies. (Lol)
JS: Well, if I cannot marry, then I will disturb Yoochun so that he will not be able to get married either.
YC: (Lol)
JS: This marriage is impossible. No good!
YC&JS: No way~~
JS: Yes, Yes, that way.


CM: Tohoshinki Bigeastation, once again, it is time to say goodbye. (Lol)
YC: Yeah~~~~~
CM: Our radio program looks forward to receiving your messages. "Please Answer Me," "How Do You Say It in Korean," "Toho Psychology," and "Love Story Lovin’ you" corners are waiting for your messages. Please send your message to…
YC: Our homepage is www.jfn.co.jp/toho, www.jfn.co.jp/toho. Please click on ‘mail.’ TOHO’s spelling is T-O-H-O. Please send us lots of message.
CM: All right, what did you think of today’s program? Especially, Yoochun’s recommendation on~
YC: Curry udon! (Lol)
CM: Oh, not that one, but~
YC: “The Hole.”
CM: Movie.
YC: “The Hole.”
JS: “The Hole.”
CM: I would truly like to watch the movie.
YC: Yes. Yes. Yes. It’s really interesting, I think that Changmin is,
CM: Umm.
YC: Similar to
JS: When for the first time. ..
YC: the heroine.
JS: I heard the title “The Hole.”
CM: Ummm.
JS: I first thought that the movie had something to do with golf.
YC: …Today was funny.
YC&CM: (Lol)
JS: Oh my…
CM: Yes, it was funny! So… (Lol)
JS: You can’t speak.
CM: If you have time, please watch the movie.
YC: Please.
CM: (Lol) That’s all for today.
YC: Yes.
CM: Let’s meet again next time. Today, the hosts were Changmin,
YC: Yoochun, and
JS: Junsu.
All: Goodbye!


Source: Bigeastation + XXIAHAIXX @ YouTube
Translation: smiley and junsulv @ OneTVXQ.com
Special thanks: diana© @ OneTVXQ.com
Credits: OneTVXQ.com { One World. One Red Ocean. One TVXQ! }
Feel free to repost, but please leave the full credits intact.
Do not use our translations to sub your own videos. Thanks!



1 ความคิดเห็น:

  1. กร๊ากกกกก กะลังชอบแก๊งนี้ไว้จิกลัยมาฟังตอนเครียดๆๆเอิ้กกๆๆ

    ตอบลบ